Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок — "Милый Роланд и девица Ясный Цвет" и "Царевна-шиповник". Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые "Детские и семейные сказки" братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.
Kto nashyel priyut u semi gnomov: Snegurochka ili Belosnezhka? Kak zvali devushku, poteryavshuyu na balu tufelku: Zolushka ili Zamarashka? Kto zasnul na sto let, ukolovshis o vereteno: SHipovnichek ili Spyashchaya Krasavitsa? Zachastuyu po vole perevodchika my prinimaem to ili inoe imya personazha. Skazki bratev Grimm nachali perevodit na evropeyskie yazyki eshchye pri zhizni avtorov. V Rossiyu oni vpervye popali iz Frantsii: v 1826 godu poet Vasiliy ZHukovskiy opublikoval svoi perevody s frantsuzskogo dvukh skazok "Milyy Roland i devitsa YAsnyy TSvet" i "TSarevna-shipovnik". Pervyy russkiy perevod vsekh skazok bratev Grimm byl osushchestvlyen sorok let spustya. Samyy izvestnyy i lyubimyy perevod skazok prinadlezhit peru pisatelya i istorika mirovoy literatury Petra Nikolaevicha Polevogo. Vpervye "Detskie i semeynye skazki" bratev Grimm v ego perevode uvideli svet eshchye v 1893 godu.