В 1899 и в 1900 годах Райнер Мария Рильке (1875-1926) посетил Россию. Впечатления от этого путешествия привели к появлению "Книги Часов", крайне необычного произведения, написанного от лица православного монаха. Помимо "Книги Часов" в настоящее издание включены переводы других произведений Рильке, Франциска Ассизского и Ангелуса Силезиуса, позволяющие более широко посмотреть на творчество немецкого поэта.
Мистические стороны творчества Рильке, его отношение к немецкой мистической традиции и русскому православию раскрывает статья "Бог Рильке", которой поэт, переводчик и религиозный философ Владимир Микушевич предварил свои переводы.
V 1899 i v 1900 godakh Rayner Mariya Rilke (1875-1926) posetil Rossiyu. Vpechatleniya ot etogo puteshestviya priveli k poyavleniyu "Knigi CHasov", krayne neobychnogo proizvedeniya, napisannogo ot litsa pravoslavnogo monakha. Pomimo "Knigi CHasov" v nastoyashchee izdanie vklyucheny perevody drugikh proizvedeniy Rilke, Frantsiska Assizskogo i Angelusa Sileziusa, pozvolyayushchie bolee shiroko posmotret na tvorchestvo nemetskogo poeta. Misticheskie storony tvorchestva Rilke, ego otnoshenie k nemetskoy misticheskoy traditsii i russkomu pravoslaviyu raskryvaet statya "Bog Rilke", kotoroy poet, perevodchik i religioznyy filosof Vladimir Mikushevich predvaril svoi perevody.
In 1899 and 1900 Rainer Maria Rilke (1875-1926) visited Russia. Impressions from this trip led to the emergence of the "Books of Hours", a very unusual work, written from the Orthodox monk. In addition to the "books of Hours" this edition includes translations of other works of Rilke, Francis of Assisi and the Angelus of Silesiusa, allowing a broader look at the career of the German poet.The mystical side of creativity Rilke, his attitude to the German mystical tradition and Russian Orthodoxy reveals the article "God Rilke", which the poet, translator and religious philosopher Vladimir Mikushevich prefaced his translations.