Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Летяжесть

Letyazhest

Летяжесть

ID 1981325

Человек расстёгивает тело — этот бежевый скафандр, — переступает через смятые складки и выходит на улицу. Отпирает дверцу в прозрачной груди — и оттуда вылетают образы, неожиданные, как во сне. Ярк...

CHelovek rasstyegivaet telo etot bezhevyy skafandr, perestupaet cherez smyatye skladki i vykhodit na ulitsu. Otpiraet dvertsu v prozrachnoy grudi i ottuda vyletayut obrazy, neozhidannye, kak vo sne. YArk...

Publisher
Cover
Твердый переплет
Publication date
2023
$17.99
(0)
In Stock

Packing products

12 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Publisher
Cover
Твердый переплет
EAN
9785171608385
ISBN
978-5-17-160838-5
Publication date
2023
Page count
560
Circulation
1200
Format
60x90/16

Человек расстёгивает тело — этот бежевый скафандр, — переступает через смятые складки и выходит на улицу. Отпирает дверцу в прозрачной груди — и оттуда вылетают образы, неожиданные, как во сне. Яркие, как в синема. Они движутся прямо на нас. Срабатывает эффект "Приближения поезда" братьев Люмьер, но мы хотим испытать это — и не уклоняемся. Мы хотим видеть, слышать, осязать дикое нашествие смыслов и существ. Мир становится отчетливей. Срабатывают законы чудесного. Это радикальное воздействие красоты. Это сюрреализм на великолепном русском. Это ЛЕТЯЖЕСТЬ.Инга Кузнецова — поэт, прозаик. Автор поэтических книг: "Сны-синицы" (2002), "Внутреннее зрение" (2010), "Воздухоплавания" (2012), "Откровенность деревьев" (2016), собрания стихотворений "ЛЕТЯЖЕСТЬ" (2019), а также романов "Пэчворк" (2017), "Промежуток" (2019), "Изнанка" (2020). Лауреат премий "Триумф" и "Московский счет". Стихи переведены на английский, французский, немецкий, польский, китайский, сербский, грузинский, украинский и белорусский языки; проза — на английский. Критики считают Ингу Кузнецову одним из самых ярких современных сюрреалистов."Пришла зима, похожая на восемь. С половиной".Владимир СОРОКИН, писатель"Мне нравится эта поэзия".Ларс фон ТРИЕР, кинорежиссер"Мне так нравятся стихи Инги Кузнецовой! Такие мощные и такие необычные".Марина БРУСНИКИНА, театральный режиссер

CHelovek rasstyegivaet telo etot bezhevyy skafandr, perestupaet cherez smyatye skladki i vykhodit na ulitsu. Otpiraet dvertsu v prozrachnoy grudi i ottuda vyletayut obrazy, neozhidannye, kak vo sne. YArkie, kak v sinema. Oni dvizhutsya pryamo na nas. Srabatyvaet effekt "Priblizheniya poezda" bratev Lyumer, no my khotim ispytat eto i ne uklonyaemsya. My khotim videt, slyshat, osyazat dikoe nashestvie smyslov i sushchestv. Mir stanovitsya otchetlivey. Srabatyvayut zakony chudesnogo. Eto radikalnoe vozdeystvie krasoty. Eto syurrealizm na velikolepnom russkom. Eto LETYAZHEST.Inga Kuznetsova poet, prozaik. Avtor poeticheskikh knig: "Sny-sinitsy" (2002), "Vnutrennee zrenie" (2010), "Vozdukhoplavaniya" (2012), "Otkrovennost derevev" (2016), sobraniya stikhotvoreniy "LETYAZHEST" (2019), a takzhe romanov "Pechvork" (2017), "Promezhutok" (2019), "Iznanka" (2020). Laureat premiy "Triumf" i "Moskovskiy schet". Stikhi perevedeny na angliyskiy, frantsuzskiy, nemetskiy, polskiy, kitayskiy, serbskiy, gruzinskiy, ukrainskiy i belorusskiy yazyki; proza na angliyskiy. Kritiki schitayut Ingu Kuznetsovu odnim iz samykh yarkikh sovremennykh syurrealistov."Prishla zima, pokhozhaya na vosem. S polovinoy".Vladimir SOROKIN, pisatel"Mne nravitsya eta poeziya".Lars fon TRIER, kinorezhisser"Mne tak nravyatsya stikhi Ingi Kuznetsovoy! Takie moshchnye i takie neobychnye".Marina BRUSNIKINA, teatralnyy rezhisser

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...

A fragment of the book