Вера Николаевна Маркова (1907-1995) известна прежде всего как филолог-японист, исследователь японской литературы, выдающийся переводчик с японского (Сэй Сёнагон, Мацуо Басё, Акутагава Рюноскэ и др.) и с английского (Эмили Дикинсон) языков. Но всю свою жизнь Вера Маркова писала стихи - и никогда их не печатала. Первые их публикации появились в "Новом мире" на закате советской власти, в 1989-м, когда автору было восемьдесят два года, а первый и единственный прижизненный сборник - "Луна восходит дважды" - в 1992-м, когда ей было восемьдесят пять.
Стихи Марковой написаны помимо современной ей советской поэзии. Они говорят другим языком, принадлежат к параллельному - потайному, глубинному - пласту русской литературной истории XX века, который продолжает открываться и сегодня. Влияние переводческой работы на собственные стихи Марковой можно назвать освобождающим: переводы расширяли и диапазон интонаций, и горизонты видения.
Habent sua fata libelli. Книги имеют свою судьбу. В издательство обратился неравнодушный к поэзии Веры Марковой читатель, превративший домашний архив поэта в первоначальную рукопись. Глубокий интерес к стихам Веры Марковой пробудило услышанное по радио чтение Аллой Демидовой ее переводов с японского. Мы благодарим Лену Дмитриеву за деятельное участие в подготовке этой книги.
Вступительная статья Ольги Седаковой. Послесловие Ольги Балла-Гертман. Обложка Ника Теплова.
В книгу входят избранные переводы Эмили Дикинсон и Басё, автобиография автора, воспоминания о ней.
Vera Nikolaevna Markova (1907-1995) izvestna prezhde vsego kak filolog-yaponist, issledovatel yaponskoy literatury, vydayushchiysya perevodchik s yaponskogo (Sey Syenagon, Matsuo Basye, Akutagava Ryunoske i dr.) i s angliyskogo (Emili Dikinson) yazykov. No vsyu svoyu zhizn Vera Markova pisala stikhi - i nikogda ikh ne pechatala. Pervye ikh publikatsii poyavilis v "Novom mire" na zakate sovetskoy vlasti, v 1989-m, kogda avtoru bylo vosemdesyat dva goda, a pervyy i edinstvennyy prizhiznennyy sbornik - "Luna voskhodit dvazhdy" - v 1992-m, kogda ey bylo vosemdesyat pyat. Stikhi Markovoy napisany pomimo sovremennoy ey sovetskoy poezii. Oni govoryat drugim yazykom, prinadlezhat k parallelnomu - potaynomu, glubinnomu - plastu russkoy literaturnoy istorii XX veka, kotoryy prodolzhaet otkryvatsya i segodnya. Vliyanie perevodcheskoy raboty na sobstvennye stikhi Markovoy mozhno nazvat osvobozhdayushchim: perevody rasshiryali i diapazon intonatsiy, i gorizonty videniya. Habent sua fata libelli. Knigi imeyut svoyu sudbu. V izdatelstvo obratilsya neravnodushnyy k poezii Very Markovoy chitatel, prevrativshiy domashniy arkhiv poeta v pervonachalnuyu rukopis. Glubokiy interes k stikham Very Markovoy probudilo uslyshannoe po radio chtenie Alloy Demidovoy ee perevodov s yaponskogo. My blagodarim Lenu Dmitrievu za deyatelnoe uchastie v podgotovke etoy knigi. Vstupitelnaya statya Olgi Sedakovoy. Posleslovie Olgi Balla-Gertman. Oblozhka Nika Teplova. V knigu vkhodyat izbrannye perevody Emili Dikinson i Basye, avtobiografiya avtora, vospominaniya o ney.