В лирических стихах известного московского поэта Галины Нерпиной изящество облечено в классическую, порой строгую форму. Однако сама по себе классичность, возможно, не была бы столь привлекательна, если бы не искренность, звучащая в точно найденной интонации как призыв к пониманию, что в целом и определяет гармонию поэтической строки. Александр Тимофеевский говорит, что читая её стихи он "словно слушает симфонию или разговаривает с природой". Галина Нерпина печатается с начала девяностых, её стихи публиковались в журналах "Новый мир", "Октябрь", "Дружба народов", "Юность", "Арион" и других периодических изданиях, переведены на английский, испанский и словацкий языки. Лауреат литературных премий. В новый сборник вошли избранные стихи последних лет и переводы из современной китайской поэзии.
V liricheskikh stikhakh izvestnogo moskovskogo poeta Galiny Nerpinoy izyashchestvo oblecheno v klassicheskuyu, poroy stroguyu formu. Odnako sama po sebe klassichnost, vozmozhno, ne byla by stol privlekatelna, esli by ne iskrennost, zvuchashchaya v tochno naydennoy intonatsii kak prizyv k ponimaniyu, chto v tselom i opredelyaet garmoniyu poeticheskoy stroki. Aleksandr Timofeevskiy govorit, chto chitaya eye stikhi on "slovno slushaet simfoniyu ili razgovarivaet s prirodoy". Galina Nerpina pechataetsya s nachala devyanostykh, eye stikhi publikovalis v zhurnalakh "Novyy mir", "Oktyabr", "Druzhba narodov", "YUnost", "Arion" i drugikh periodicheskikh izdaniyakh, perevedeny na angliyskiy, ispanskiy i slovatskiy yazyki. Laureat literaturnykh premiy. V novyy sbornik voshli izbrannye stikhi poslednikh let i perevody iz sovremennoy kitayskoy poezii.
In the lyrical poems of famous Moscow poet Galina Nachinai grace is dressed in a classic, sometimes strict form. However, classicism may not be so attractive, if not sincerity, just found sounding in tone as a call to understanding that, in General, determines the harmony of the poetic lines. Alexander timofeevsky said that reading her poetry he's "like listening to a Symphony, or talking with nature." Galina Serpina reprinted with the early nineties, her poems were published in magazines "Novy Mir", "October", "Friendship of peoples", "Youth", "Arion" and other periodicals, translated into English, Spanish and Slovak languages. Laureate of literary awards. This new collection includes selected poems of recent years and translations of modern Chinese poetry.