With an Introduction and Notes by Michael Irwin, Professor of English Literature, University of Kent at Canterbury.Tweedledum and Tweedledee, the Mad Hatter, the Cheshire Cat, the Red Queen and the White Rabbit all make their appearances, and are now familiar figures in writing, conversation and idiom. So too are Carroll's delightful verses such as The Walrus and the Carpenter and the inspired jargon of that masterly Wordsworthian parody, The Jabberwocky.С вступлением и примечаниями Майкла Ирвина, профессора английской литературы Кентского университета в Кентербери.Траляля и Труляляпка, Безумный шляпник, Чеширский кот, Красная королева и Белый Кролик - все они появляются и теперь являются знакомыми фигурами в письменной форме, разговорной речи и идиомах. То же самое относится и к восхитительным стихам Кэрролла, таким как "Морж" и "Плотник", и к вдохновенному жаргону этой виртуозной пародии Вордсворта "Бармаглот".Книга на английском языке.
With an Introduction and Notes by Michael Irwin, Professor of English Literature, University of Kent at Canterbury.Tweedledum and Tweedledee, the Mad Hatter, the Cheshire Cat, the Red Queen and the White Rabbit all make their appearances, and are now familiar figures in writing, conversation and idiom. So too are Carroll's delightful verses such as The Walrus and the Carpenter and the inspired jargon of that masterly Wordsworthian parody, The Jabberwocky.S vstupleniem i primechaniyami Maykla Irvina, professora angliyskoy literatury Kentskogo universiteta v Kenterberi.Tralyalya i Trulyalyapka, Bezumnyy shlyapnik, CHeshirskiy kot, Krasnaya koroleva i Belyy Krolik - vse oni poyavlyayutsya i teper yavlyayutsya znakomymi figurami v pismennoy forme, razgovornoy rechi i idiomakh. To zhe samoe otnositsya i k voskhititelnym stikham Kerrolla, takim kak "Morzh" i "Plotnik", i k vdokhnovennomu zhargonu etoy virtuoznoy parodii Vordsvorta "Barmaglot".Kniga na angliyskom yazyke.