Шодерло де Лакло (1741-1803) был дважды талантлив. Современники знали его и как бригадного генерала в правление Бонапарта, создателя прообраза современного артиллерийского снаряда, и как автора сатирического романа "Опасные связи" о нравах французской аристократии. Писатель оказался одаренней артиллериста - книга взорвала общество сильнее любого снаряда. Только при жизни Шодерло де Лакло она вышла пятьюдесятью изданиями. Публика была уверена, что герои опубликованной скандальной переписки - реальные люди, настолько узнаваемыми оказались ситуации, страсти и интриги. "В этой книге противопоставлены две группы персонажей: чудовища и их жертвы, - писал Андре Моруа. - Когда автору сказали: "Вы создаете чудовищ, чтобы с ними сражаться; такие женщины, как де Мертей, вообще не существуют", - де Лакло ответил: "Тогда почему столько шума?" Шум продолжается уже третий век.Перевод с французского и примечания Надежды Рыковой. Сопроводительная статья Екатерины ДмитриевойЕкатерина Евгеньевна Дмитриева - историк литературы, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, профессор кафедры сравнительной истории литератур РГГУ. Автор монографий "Жизнь усадебного мифа: утраченный и обретенный рай" (в соавторстве с О. Н. Купцовой) и "Н. В. Гоголь в западноевропейском контексте: между языками и культурами". Переводчик с французского романов Мирабо, принца де Линя, Бастида, а также современных авторов - Жюльена Грака, Антуана Володина, Валера Новарина.
SHoderlo de Laklo (1741-1803) byl dvazhdy talantliv. Sovremenniki znali ego i kak brigadnogo generala v pravlenie Bonaparta, sozdatelya proobraza sovremennogo artilleriyskogo snaryada, i kak avtora satiricheskogo romana "Opasnye svyazi" o nravakh frantsuzskoy aristokratii. Pisatel okazalsya odarenney artillerista - kniga vzorvala obshchestvo silnee lyubogo snaryada. Tolko pri zhizni SHoderlo de Laklo ona vyshla pyatyudesyatyu izdaniyami. Publika byla uverena, chto geroi opublikovannoy skandalnoy perepiski - realnye lyudi, nastolko uznavaemymi okazalis situatsii, strasti i intrigi. "V etoy knige protivopostavleny dve gruppy personazhey: chudovishcha i ikh zhertvy, - pisal Andre Morua. - Kogda avtoru skazali: "Vy sozdaete chudovishch, chtoby s nimi srazhatsya; takie zhenshchiny, kak de Mertey, voobshche ne sushchestvuyut", - de Laklo otvetil: "Togda pochemu stolko shuma?" SHum prodolzhaetsya uzhe tretiy vek.Perevod s frantsuzskogo i primechaniya Nadezhdy Rykovoy. Soprovoditelnaya statya Ekateriny DmitrievoyEkaterina Evgenevna Dmitrieva - istorik literatury, vedushchiy nauchnyy sotrudnik Instituta mirovoy literatury im. A. M. Gorkogo RAN, professor kafedry sravnitelnoy istorii literatur RGGU. Avtor monografiy "ZHizn usadebnogo mifa: utrachennyy i obretennyy ray" (v soavtorstve s O. N. Kuptsovoy) i "N. V. Gogol v zapadnoevropeyskom kontekste: mezhdu yazykami i kulturami". Perevodchik s frantsuzskogo romanov Mirabo, printsa de Linya, Bastida, a takzhe sovremennykh avtorov - ZHyulena Graka, Antuana Volodina, Valera Novarina.