Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

Тайна отца Брауна

Tayna ottsa Brauna

Тайна отца Брауна

ID 1085195

У Гилберта Кита Честертона (1874-1936) нет в библиографии книги с таким названием. Но им были изданы пять сборников с именем отца Брауна на обложке - "Неведение отца Брауна", "Мудрость отца Брауна"...

U Gilberta Kita CHestertona (1874-1936) net v bibliografii knigi s takim nazvaniem. No im byli izdany pyat sbornikov s imenem ottsa Brauna na oblozhke - "Nevedenie ottsa Brauna", "Mudrost ottsa Brauna"...

Cover
Мягкий переплет с клапаном
Publication date
2018
$13.99
(0)
In Stock

Packing products

12 working days

Pick-up

1 - 2 business days, free

Delivery

1 business day

Product details

Cover
Мягкий переплет с клапаном
EAN
9785001121237
ISBN
978-5-00112-123-7
Publication date
2018
Page count
224
Format
70x108/32

У Гилберта Кита Честертона (1874-1936) нет в библиографии книги с таким названием. Но им были изданы пять сборников с именем отца Брауна на обложке - "Неведение отца Брауна", "Мудрость отца Брауна", "Тайна отца Брауна", "Скандальное происшествие с отцом Брауном" и "Недоверчивость отца Брауна". Всего пять - из восьмидесяти книг, им написанных. Причем сам он - выдающийся христианский мыслитель, поэт и эссеист - даже не считал рассказы о детективе-священнике главным итогом своего писательства. Но его читатели считали и считают иначе. Рассказы о добросердечном католическом священнике с тонким аналитическим умом и редким талантом психолога принесли Честертону всемирную славу. Большая удача выпала отцу Брауну в России, поскольку по-русски он заговорил языком Натальи Трауберг - переводчицы, конгениальной самому "отцу отца Брауна". "Поняв, что Честертон - самый главный, - писала она, - я в него буквально "вцепилась"". В Честертона потом "вцепились" и другие замечательные мастера, но этот сборник составлен только из работ Натальи Леонидовны.Перевод с английского и сопроводительная статья Натальи ТраубергНаталья Леонидовна Трауберг (1928-2009) - выдающийся российский переводчик. Окончила романо-германское отделение филфака ЛГУ, кандидат филологических наук. Была членом редакционного совета журнала "Иностранная литература", членом правления Российского библейского общества и британского Честертоновского института. Большинство авторов, произведения которых Наталья Трауберг перевела с английского, испанского, португальского, французского и итальянского, вошли в русский круг чтения благодаря ее переводам. Особый интерес у нее всегда вызывал Гилберт Кийт Честертон - и как автор детективных рассказов, и как христианский философ и мыслитель.

U Gilberta Kita CHestertona (1874-1936) net v bibliografii knigi s takim nazvaniem. No im byli izdany pyat sbornikov s imenem ottsa Brauna na oblozhke - "Nevedenie ottsa Brauna", "Mudrost ottsa Brauna", "Tayna ottsa Brauna", "Skandalnoe proisshestvie s ottsom Braunom" i "Nedoverchivost ottsa Brauna". Vsego pyat - iz vosmidesyati knig, im napisannykh. Prichem sam on - vydayushchiysya khristianskiy myslitel, poet i esseist - dazhe ne schital rasskazy o detektive-svyashchennike glavnym itogom svoego pisatelstva. No ego chitateli schitali i schitayut inache. Rasskazy o dobroserdechnom katolicheskom svyashchennike s tonkim analiticheskim umom i redkim talantom psikhologa prinesli CHestertonu vsemirnuyu slavu. Bolshaya udacha vypala ottsu Braunu v Rossii, poskolku po-russki on zagovoril yazykom Natali Trauberg - perevodchitsy, kongenialnoy samomu "ottsu ottsa Brauna". "Ponyav, chto CHesterton - samyy glavnyy, - pisala ona, - ya v nego bukvalno "vtsepilas"". V CHestertona potom "vtsepilis" i drugie zamechatelnye mastera, no etot sbornik sostavlen tolko iz rabot Natali Leonidovny.Perevod s angliyskogo i soprovoditelnaya statya Natali TraubergNatalya Leonidovna Trauberg (1928-2009) - vydayushchiysya rossiyskiy perevodchik. Okonchila romano-germanskoe otdelenie filfaka LGU, kandidat filologicheskikh nauk. Byla chlenom redaktsionnogo soveta zhurnala "Inostrannaya literatura", chlenom pravleniya Rossiyskogo bibleyskogo obshchestva i britanskogo CHestertonovskogo instituta. Bolshinstvo avtorov, proizvedeniya kotorykh Natalya Trauberg perevela s angliyskogo, ispanskogo, portugalskogo, frantsuzskogo i italyanskogo, voshli v russkiy krug chteniya blagodarya ee perevodam. Osobyy interes u nee vsegda vyzyval Gilbert Kiyt CHesterton - i kak avtor detektivnykh rasskazov, i kak khristianskiy filosof i myslitel.

Coming soon...

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...