Предлагаемое учебное пособие направлено на обучение письменному переводу юридических текстов различных стилей и жанров как деятельности, объединяющей три этапа: переводческий анализ, перевод и редактирование. Особое внимание уделяется переводческому анализу текста. В пособии на базе современных концепций лингвистики и переводоведения системно излагаются особенности перевода английских юридических документов и рассматриваются основные закономерности процесса перевода специального текста. Оно содержит обширный практический материал, предназначенный как для работы над отдельными трудностями юридического перевода, так и для развития универсальных переводческих навыков.
Адресовано студентам и слушателям юридических вузов, изучающим дисциплину «Профессионально-ориентированный перевод», а также может быть полезно лицам, владеющим английским языком и желающим познакомиться с основами теории и практики письменного юридического перевода с английского языка на русский.
Читать фрагмент...
Predlagaemoe uchebnoe posobie napravleno na obuchenie pismennomu perevodu yuridicheskikh tekstov razlichnykh stiley i zhanrov kak deyatelnosti, obedinyayushchey tri etapa: perevodcheskiy analiz, perevod i redaktirovanie. Osoboe vnimanie udelyaetsya perevodcheskomu analizu teksta. V posobii na baze sovremennykh kontseptsiy lingvistiki i perevodovedeniya sistemno izlagayutsya osobennosti perevoda angliyskikh yuridicheskikh dokumentov i rassmatrivayutsya osnovnye zakonomernosti protsessa perevoda spetsialnogo teksta. Ono soderzhit obshirnyy prakticheskiy material, prednaznachennyy kak dlya raboty nad otdelnymi trudnostyami yuridicheskogo perevoda, tak i dlya razvitiya universalnykh perevodcheskikh navykov. Adresovano studentam i slushatelyam yuridicheskikh vuzov, izuchayushchim distsiplinu Professionalno-orientirovannyy perevod, a takzhe mozhet byt polezno litsam, vladeyushchim angliyskim yazykom i zhelayushchim poznakomitsya s osnovami teorii i praktiki pismennogo yuridicheskogo perevoda s angliyskogo yazyka na russkiy. CHitat fragment...