"Нередко, когда я прихожу, скажем, к первоклашкам, я приглашаю самых отважных быстро повторить за мной простую-препростую "Скороговорку-дразнилку":Верка-вертушка,Во рту ватрушка!Вот тут-то все и начинается! Кто говорит "ветка", кто - "ветрушка", кто - "во тру", кто - "вортушка"…Мы все хорошо знаем, что скороговорки - не просто игра в слова, это игра полезная: мы учимся правильно произносить звуки, четко разделять слова, учимся тому, чтобы наша речь поспевала за нашей мыслью. Прислушиваясь на улице к тому, как разговаривают друг с другом дети, я нередко делаю единственный вывод: дети упущены, во рту - каша, интонировать не умеем, концы слов проглатываем; я просто не понимаю, как при помощи таких скудных речевых средств можно выразить мало-мальски сложную мысль...Умные взрослые тревожатся из-за обилия в нашей жизни новых, прежде всего иностранных, слов. А мне всегда хочется возразить: давайте с нашими, родными разберемся! До иностранных еще дожить надо. Зато своими пренебрегаем и не обращаем на это внимания. Я буду очень рад, если мои скороговорки помогут малышам освоиться и быть хозяевами в самом замечательном государстве на свете, которое называется - Родной Язык".Михаил ЯсновМихаил Яснов - российский поэт, переводчик и детский писатель.В "Тексте" в переводах М. Яснова выходили книги Жака Превера "Мсье и Некто" и "Лунная опера". Им были составлены и переведены книги "Стихотворений" Жака Превера, Жана Кокто, Пабло Пикассо, Мориса Карема, Блеза Сандрара…Для младшего школьного возраста.
"Neredko, kogda ya prikhozhu, skazhem, k pervoklashkam, ya priglashayu samykh otvazhnykh bystro povtorit za mnoy prostuyu-preprostuyu "Skorogovorku-draznilku":Verka-vertushka,Vo rtu vatrushka!Vot tut-to vse i nachinaetsya! Kto govorit "vetka", kto - "vetrushka", kto - "vo tru", kto - "vortushka"My vse khorosho znaem, chto skorogovorki - ne prosto igra v slova, eto igra poleznaya: my uchimsya pravilno proiznosit zvuki, chetko razdelyat slova, uchimsya tomu, chtoby nasha rech pospevala za nashey myslyu. Prislushivayas na ulitse k tomu, kak razgovarivayut drug s drugom deti, ya neredko delayu edinstvennyy vyvod: deti upushcheny, vo rtu - kasha, intonirovat ne umeem, kontsy slov proglatyvaem; ya prosto ne ponimayu, kak pri pomoshchi takikh skudnykh rechevykh sredstv mozhno vyrazit malo-malski slozhnuyu mysl...Umnye vzroslye trevozhatsya iz-za obiliya v nashey zhizni novykh, prezhde vsego inostrannykh, slov. A mne vsegda khochetsya vozrazit: davayte s nashimi, rodnymi razberemsya! Do inostrannykh eshche dozhit nado. Zato svoimi prenebregaem i ne obrashchaem na eto vnimaniya. YA budu ochen rad, esli moi skorogovorki pomogut malysham osvoitsya i byt khozyaevami v samom zamechatelnom gosudarstve na svete, kotoroe nazyvaetsya - Rodnoy YAzyk".Mikhail YAsnovMikhail YAsnov - rossiyskiy poet, perevodchik i detskiy pisatel.V "Tekste" v perevodakh M. YAsnova vykhodili knigi ZHaka Prevera "Mse i Nekto" i "Lunnaya opera". Im byli sostavleny i perevedeny knigi "Stikhotvoreniy" ZHaka Prevera, ZHana Kokto, Pablo Pikasso, Morisa Karema, Bleza SandraraDlya mladshego shkolnogo vozrasta.