В пособии изложены общие и жанровые, лексические и грамматические, особенности перевода общеинформативных текстов и текстов по бизнесу с английского языка на русский. Приводятся конкретные рекомендации для студентов, изучающих перевод как дисциплину в вузе. Материалы пособия могут быть использованы как для работы в аудитории с преподавателем, так и для самостоятельных занятий. Для студентов вузов, которые готовят себя к работе, предполагающей умение переводить и реферировать тексты на английском языке.
V posobii izlozheny obshchie i zhanrovye, leksicheskie i grammaticheskie, osobennosti perevoda obshcheinformativnykh tekstov i tekstov po biznesu s angliyskogo yazyka na russkiy. Privodyatsya konkretnye rekomendatsii dlya studentov, izuchayushchikh perevod kak distsiplinu v vuze. Materialy posobiya mogut byt ispolzovany kak dlya raboty v auditorii s prepodavatelem, tak i dlya samostoyatelnykh zanyatiy. Dlya studentov vuzov, kotorye gotovyat sebya k rabote, predpolagayushchey umenie perevodit i referirovat teksty na angliyskom yazyke.
The manual sets out the General genre, lexical and grammatical peculiarities of translation osseintegration texts and business texts from English into Russian. Provides specific recommendations for students studying translation as a discipline in the University. The material benefits can be used for both work in class with teacher and for self-study. For students who are preparing themselves for the work, involving the ability to translate and abstracted texts in English.