Chat with us, powered by LiveChat

Use the virtual keyboard to enter text

Закрыть клавиатуру
1
!
2
@
3
#
4
$
5
%
6
^
7
&
8
*
9
(
0
)
_
!
1
@
2
#
3
$
4
%
5
^
6
&
7
*
8
(
9
)
0
_
-
Q
й
W
ц
E
у
R
к
T
е
Y
н
U
г
I
ш
O
щ
P
з
[{
х
]}
ъ
A
ф
S
ы
D
в
F
а
G
п
H
р
J
о
K
л
L
д
:;
ж
'"
э
\
ё
Shift
Z
я
X
ч
C
с
V
м
B
и
N
т
M
ь
<,
б
>.
ю
/
?
+
=
Русский
English
CAPS
Space
Enter
Вход

ВНИМАНИЕ: В данный момент данного товара нет в наличии. Добавьте данный товар в отложенные, мы обязательно сообщим о поступлении. Также вы можете попробовать найти у нас аналогичный, по названию, товар с другими выходными данными.

Крупнов. Практикум по переводу с англ. языка на рус.. Уч. пос. д/ ВУЗов.

Krupnov. Praktikum po perevodu s angl. yazyka na rus.. Uch. pos. d/ VUZov.

Krupnov. Workshop on translation from English. language in Russian.. Uch. POS d/ Universities.

ID 132976

В пособии изложены общие и жанровые, лексические и грамматические, особенности перевода общеинформативных текстов и текстов по бизнесу с английского языка на русский. Приводятся конкретные рекоменд...

V posobii izlozheny obshchie i zhanrovye, leksicheskie i grammaticheskie, osobennosti perevoda obshcheinformativnykh tekstov i tekstov po biznesu s angliyskogo yazyka na russkiy. Privodyatsya konkretnye rekomend...

The manual sets out the General genre, lexical and grammatical peculiarities of translation osseintegration texts and business texts from English into Russian. Provides specific recommendations for...

Cover
Мягкий переплет
Publication date
2009
Expected


Чтобы добавить товар в отложенные необходимо авторизоваться.
(0)

Product details

Cover
Мягкий переплет
EAN
9785060061673
ISBN
978-5-06-006167-3
Publication date
2009
Page count
279

В пособии изложены общие и жанровые, лексические и грамматические, особенности перевода общеинформативных текстов и текстов по бизнесу с английского языка на русский. Приводятся конкретные рекомендации для студентов, изучающих перевод как дисциплину в вузе. Материалы пособия могут быть использованы как для работы в аудитории с преподавателем, так и для самостоятельных занятий. Для студентов вузов, которые готовят себя к работе, предполагающей умение переводить и реферировать тексты на английском языке.

V posobii izlozheny obshchie i zhanrovye, leksicheskie i grammaticheskie, osobennosti perevoda obshcheinformativnykh tekstov i tekstov po biznesu s angliyskogo yazyka na russkiy. Privodyatsya konkretnye rekomendatsii dlya studentov, izuchayushchikh perevod kak distsiplinu v vuze. Materialy posobiya mogut byt ispolzovany kak dlya raboty v auditorii s prepodavatelem, tak i dlya samostoyatelnykh zanyatiy. Dlya studentov vuzov, kotorye gotovyat sebya k rabote, predpolagayushchey umenie perevodit i referirovat teksty na angliyskom yazyke.

The manual sets out the General genre, lexical and grammatical peculiarities of translation osseintegration texts and business texts from English into Russian. Provides specific recommendations for students studying translation as a discipline in the University. The material benefits can be used for both work in class with teacher and for self-study. For students who are preparing themselves for the work, involving the ability to translate and abstracted texts in English.

Technical characteristics of the product may differ.
Check the information at checkout
the operator of the contact center.

Reviews

  • Comments
Loading comments...