Аннотация к книге "Библия. Книги Ветхого и Нового Завета. Синодальный перевод. Свыше 250 рисунков и гравюр Гюстава Доре":Библия является не только основой христианства, но и важнейшей частью всей мировой культуры. Ее Ветхий Завет был написан на древнееврейском языке. Эти тексты, создававшиеся с XV по I в. до н. э., тщательно сохранялись при переписывании и к X в. н. э. Благодаря усилиям еврейских ученых — масоретов, — работавших с древними рукописями Священного Писания, обрели окончательно устоявшуюся форму. Ветхий Завет, переведенный в III—I в. до н. э. В Александрии на древнегреческий язык, стал называться Септуагинтой, то есть "переводом семидесяти старцев". На древнегреческом языке был написан и Новый Завет Библии. В конце IV в. н. э. Появилась Вульгата — перевод Библии на латынь, и именно эта "латинская Библия" была впервые напечатана в 1450 г. Иоганном Гутенбергом.В IX в. Кирилл и Мефодий перевели Библию на старославянский язык. С появлением на Руси книгопечатания Библию стали издавать именно на церковнославянском языке; эти тексты использовались как в церковном, так и в домашнем обиходе. В 1751 г. По указу императрицы Елизаветы они были сверены с Септуагинтой, однако к тому времени церковнославянский язык понимали уже далеко не все россияне, поэтому по указу Александра I Библию начали издавать на русском языке. Перевод был выполнен Синодом — высшим государственным органом церковного управления, — поэтому он стал именоваться синодальным. Перевод 39 канонических книг Ветхого Завета был осуществлен с иврита (масоретского теста); десять его неканонических книг были переведены с греческого, и одна — с латинской Вульгаты. Перевод Нового Завета был выполнен с греческого оригинала.В данном издании впервые в России публикуются изображения 230 оригинальных рисунков Гюстава Доре. Талантливый французский художник работал над ними два года, когда шла подготовка к изданию Библии, переведенной на немецкий язык писателем и раввином Людвигом Филиппсоном. Библия с иллюстрациями Доре впервые была опубликована в 1866 г., и в ней были напечатаны гравюры, сделанные с рисунков мастера. Это издание стало настолько популярным, что в 1867 г. Оригинальные рисунки Гюстава Доре были опубликованы отдельным трехтомником. Именно они, а не выполненные по ним гравюры воспроизводятся в настоящем издании. Читать дальше…
Annotatsiya k knige "Bibliya. Knigi Vetkhogo i Novogo Zaveta. Sinodalnyy perevod. Svyshe 250 risunkov i gravyur Gyustava Dore":Bibliya yavlyaetsya ne tolko osnovoy khristianstva, no i vazhneyshey chastyu vsey mirovoy kultury. Ee Vetkhiy Zavet byl napisan na drevneevreyskom yazyke. Eti teksty, sozdavavshiesya s XV po I v. do n. e., tshchatelno sokhranyalis pri perepisyvanii i k X v. n. e. Blagodarya usiliyam evreyskikh uchenykh masoretov, rabotavshikh s drevnimi rukopisyami Svyashchennogo Pisaniya, obreli okonchatelno ustoyavshuyusya formu. Vetkhiy Zavet, perevedennyy v IIII v. do n. e. V Aleksandrii na drevnegrecheskiy yazyk, stal nazyvatsya Septuagintoy, to est "perevodom semidesyati startsev". Na drevnegrecheskom yazyke byl napisan i Novyy Zavet Biblii. V kontse IV v. n. e. Poyavilas Vulgata perevod Biblii na latyn, i imenno eta "latinskaya Bibliya" byla vpervye napechatana v 1450 g. Iogannom Gutenbergom.V IX v. Kirill i Mefodiy pereveli Bibliyu na staroslavyanskiy yazyk. S poyavleniem na Rusi knigopechataniya Bibliyu stali izdavat imenno na tserkovnoslavyanskom yazyke; eti teksty ispolzovalis kak v tserkovnom, tak i v domashnem obikhode. V 1751 g. Po ukazu imperatritsy Elizavety oni byli svereny s Septuagintoy, odnako k tomu vremeni tserkovnoslavyanskiy yazyk ponimali uzhe daleko ne vse rossiyane, poetomu po ukazu Aleksandra I Bibliyu nachali izdavat na russkom yazyke. Perevod byl vypolnen Sinodom vysshim gosudarstvennym organom tserkovnogo upravleniya, poetomu on stal imenovatsya sinodalnym. Perevod 39 kanonicheskikh knig Vetkhogo Zaveta byl osushchestvlen s ivrita (masoretskogo testa); desyat ego nekanonicheskikh knig byli perevedeny s grecheskogo, i odna s latinskoy Vulgaty. Perevod Novogo Zaveta byl vypolnen s grecheskogo originala.V dannom izdanii vpervye v Rossii publikuyutsya izobrazheniya 230 originalnykh risunkov Gyustava Dore. Talantlivyy frantsuzskiy khudozhnik rabotal nad nimi dva goda, kogda shla podgotovka k izdaniyu Biblii, perevedennoy na nemetskiy yazyk pisatelem i ravvinom Lyudvigom Filippsonom. Bibliya s illyustratsiyami Dore vpervye byla opublikovana v 1866 g., i v ney byli napechatany gravyury, sdelannye s risunkov mastera. Eto izdanie stalo nastolko populyarnym, chto v 1867 g. Originalnye risunki Gyustava Dore byli opublikovany otdelnym trekhtomnikom. Imenno oni, a ne vypolnennye po nim gravyury vosproizvodyatsya v nastoyashchem izdanii. CHitat dalshe