Одно из самых парадоксальных, технически виртуозных и сложных для понимания произведений Владимира Набокова, роман «Бледный огонь» был написан в 1960–1961 годах и сразу после публикации весной 1962 года вызвал множество разноречивых откликов – от упреков в абсолютной нечитабельности до признания высочайшим достижением литературы ХХ века. В содержании «Бледного огня» получили развитие мотивы, реалии и сюжетные ходы неоконченного русскоязычного романа Набокова «Solus Rex», тогда как форма книги (999-строчная автобиографическая поэма университетского преподавателя Джона Шейда, снабженная редакторским предисловием, пространным комментарием и именным указателем) живо напоминает о рождавшемся в те же годы масштабном труде писателя – комментированном переводе пушкинского «Евгения Онегина». На протяжении всей книги Набоков предельно затемняет проблему авторства различных ее частей и реальности существования основных ее персонажей, ведет изощренную, многоуровневую игру литературными, историческими, мифологическими аллюзиями и многоязычными каламбурами. Выявление и анализ этих подтекстов – начинающихся уже с заимствованного у Шекспира названия романа и одноименной поэмы,– породили по прошествии времени обширную научную литературу. В настоящем издании книга публикуется в переводе, осуществленном в 1983 г. вдовой писателя Верой Набоковой.
Odno iz samykh paradoksalnykh, tekhnicheski virtuoznykh i slozhnykh dlya ponimaniya proizvedeniy Vladimira Nabokova, roman Blednyy ogon byl napisan v 19601961 godakh i srazu posle publikatsii vesnoy 1962 goda vyzval mnozhestvo raznorechivykh otklikov ot uprekov v absolyutnoy nechitabelnosti do priznaniya vysochayshim dostizheniem literatury KHKH veka. V soderzhanii Blednogo ognya poluchili razvitie motivy, realii i syuzhetnye khody neokonchennogo russkoyazychnogo romana Nabokova Solus Rex, togda kak forma knigi (999-strochnaya avtobiograficheskaya poema universitetskogo prepodavatelya Dzhona SHeyda, snabzhennaya redaktorskim predisloviem, prostrannym kommentariem i imennym ukazatelem) zhivo napominaet o rozhdavshemsya v te zhe gody masshtabnom trude pisatelya kommentirovannom perevode pushkinskogo Evgeniya Onegina. Na protyazhenii vsey knigi Nabokov predelno zatemnyaet problemu avtorstva razlichnykh ee chastey i realnosti sushchestvovaniya osnovnykh ee personazhey, vedet izoshchrennuyu, mnogourovnevuyu igru literaturnymi, istoricheskimi, mifologicheskimi allyuziyami i mnogoyazychnymi kalamburami. Vyyavlenie i analiz etikh podtekstov nachinayushchikhsya uzhe s zaimstvovannogo u SHekspira nazvaniya romana i odnoimennoy poemy, porodili po proshestvii vremeni obshirnuyu nauchnuyu literaturu. V nastoyashchem izdanii kniga publikuetsya v perevode, osushchestvlennom v 1983 g. vdovoy pisatelya Veroy Nabokovoy.
One of the most paradoxical, technically virtuosic and complex to understand works of Vladimir Nabokov novel "Pale fire" was written in 1960-1961 and immediately after the publication in the spring of 1962 caused a lot of contradictory responses, from accusations of absolute unreadable to the recognition of the highest achievement of literature of the twentieth century. In the table of contents, "Pale fire" has been the development of motives, realities and plot lines unfinished Russian novel of Nabokov "Solus Rex", while the form of the book (999-line autobiographical poem is a University Professor, John shade, supplied with editorial Preface, a lengthy commentary and name index) vividly recalls born in the same years a large-scale work of writer – annotated translation of Pushkin's "Eugene Onegin." Throughout the book Nabokov ultimately obscures the problem of the authorship of its various parts and the reality of its main characters, leads a sophisticated, multi-level game literature, historical, mythological allusions and multilingual puns. The identification and analysis of the subtext – commencing with Shakespeare borrowed the names of the novel and poem– has generated over time an extensive scientific literature. In this edition of the book published in translation, implemented in 1983, the widow of the writer Vera Nabokova.