Аннотация к книге «Фауст»
Имя крупнейшего немецкого поэта Гете (1749-1832) принадлежит к лучшим именам, которыми гордится человечество. Трагедия «Фауст» занимает центральное место в его творчестве, принадлежит к шедеврам мировой литературы. Перевод ее выполнен одним из лучших русских поэтов XIX столетия Афанасием Фетом.
Фет с детства по материнской линии был тесно связан с немецким языком и немецкой культурой, с эстетико-философскими взглядами Гете, А. Шопенгауэра и Г. Гегеля. Литературный критик Аполлон Григорьев писал: «Гете преимущественно воспитал поэзию г. Фета; влиянию великого старого учителя обязан понятливый ученик и внутренним достоинствам, и замечательным успехом своих стихотворений, и, наконец, самою изолированностью своего места в русской литературе».
В книге помещены избранные иллюстрации к «Фаусту» художников: немецкого Августа фон Крелинга (1819-1876) и французского Эжена Делакруа (1779-1857) и австрийского Франца Ксавера Симма (1853-1918).
Annotatsiya k knige Faust Imya krupneyshego nemetskogo poeta Gete (1749-1832) prinadlezhit k luchshim imenam, kotorymi gorditsya chelovechestvo. Tragediya Faust zanimaet tsentralnoe mesto v ego tvorchestve, prinadlezhit k shedevram mirovoy literatury. Perevod ee vypolnen odnim iz luchshikh russkikh poetov XIX stoletiya Afanasiem Fetom. Fet s detstva po materinskoy linii byl tesno svyazan s nemetskim yazykom i nemetskoy kulturoy, s estetiko-filosofskimi vzglyadami Gete, A. SHopengauera i G. Gegelya. Literaturnyy kritik Apollon Grigorev pisal: Gete preimushchestvenno vospital poeziyu g. Feta; vliyaniyu velikogo starogo uchitelya obyazan ponyatlivyy uchenik i vnutrennim dostoinstvam, i zamechatelnym uspekhom svoikh stikhotvoreniy, i, nakonets, samoyu izolirovannostyu svoego mesta v russkoy literature. V knige pomeshcheny izbrannye illyustratsii k Faustu khudozhnikov: nemetskogo Avgusta fon Krelinga (1819-1876) i frantsuzskogo Ezhena Delakrua (1779-1857) i avstriyskogo Frantsa Ksavera Simma (1853-1918).