Джоха Аль-Харти стала первой писателем-женщиной из Омана, чью книгу перевели на английский язык, а ее роман «Небесные тела» стал первой книгой на арабском, которой присудили Международную Букеровскую премию. Этот дебют был отмечен европейскими критиками и читателями не без причины — Альхарти создает глубокую и очень личную панораму жизни одной вымышленной оманской деревушки, где строгие устои веры сплетаются с язычеством, рабство — с милосердием, где любовь идет рука об руку с жестокостью, где средневековые феодальные нравы на полной скорости сталкиваются с локомотивом современности.В аль-Авафи жизнь много лет идет заведенным порядком. Арабские семьи прорастают в этой пустынной земле корнями, поколение за поколением, существуя бок о бок с кочевниками-бедуинами и африканскими рабами, исполняющими среди дюн обряды зара. После обнаружения нефтяных месторождений и вмешательства британцев во внутреннюю политику Омана баланс сил и ритм традиционного уклада нарушается. В романе звучит полифония голосов меняющегося аль-Авафи — его женщин, мужчин, рабов, стариков, его отступников и бунтарей. Овеянная восточным колоритом — благовониями, сладкими финиками, узорами хной, крепким кофе, пустынными песками, — перед нами проходит запечатленная в памяти разных людей череда рождений, свадеб, смертей, череда надежд и разочарований. Словно небесные тела, их судьбы скользят по изменчивым орбитам, то сходясь, то, встретившись, отталкиваясь навсегда.В этом романе скрыта правда арабского мира во всей его многогранной сложности, его истинные достоинства и его проблемы — и о том, и о другом современный западный читатель понимает ничтожно мало.
Dzhokha Al-KHarti stala pervoy pisatelem-zhenshchinoy iz Omana, chyu knigu pereveli na angliyskiy yazyk, a ee roman Nebesnye tela stal pervoy knigoy na arabskom, kotoroy prisudili Mezhdunarodnuyu Bukerovskuyu premiyu. Etot debyut byl otmechen evropeyskimi kritikami i chitatelyami ne bez prichiny Alkharti sozdaet glubokuyu i ochen lichnuyu panoramu zhizni odnoy vymyshlennoy omanskoy derevushki, gde strogie ustoi very spletayutsya s yazychestvom, rabstvo s miloserdiem, gde lyubov idet ruka ob ruku s zhestokostyu, gde srednevekovye feodalnye nravy na polnoy skorosti stalkivayutsya s lokomotivom sovremennosti.V al-Avafi zhizn mnogo let idet zavedennym poryadkom. Arabskie semi prorastayut v etoy pustynnoy zemle kornyami, pokolenie za pokoleniem, sushchestvuya bok o bok s kochevnikami-beduinami i afrikanskimi rabami, ispolnyayushchimi sredi dyun obryady zara. Posle obnaruzheniya neftyanykh mestorozhdeniy i vmeshatelstva britantsev vo vnutrennyuyu politiku Omana balans sil i ritm traditsionnogo uklada narushaetsya. V romane zvuchit polifoniya golosov menyayushchegosya al-Avafi ego zhenshchin, muzhchin, rabov, starikov, ego otstupnikov i buntarey. Oveyannaya vostochnym koloritom blagovoniyami, sladkimi finikami, uzorami khnoy, krepkim kofe, pustynnymi peskami, pered nami prokhodit zapechatlennaya v pamyati raznykh lyudey chereda rozhdeniy, svadeb, smertey, chereda nadezhd i razocharovaniy. Slovno nebesnye tela, ikh sudby skolzyat po izmenchivym orbitam, to skhodyas, to, vstretivshis, ottalkivayas navsegda.V etom romane skryta pravda arabskogo mira vo vsey ego mnogogrannoy slozhnosti, ego istinnye dostoinstva i ego problemy i o tom, i o drugom sovremennyy zapadnyy chitatel ponimaet nichtozhno malo.